Mottaker: | RODOLPHE DARZENS |
Datering: | 6. mai 1890 |
Sted: | MÜNCHEN |
Avansert visning | Innstillinger for teksten | Nedlastinger | ||||||||||||
|
| xml, pdf, epub, kindle | ||||||||||||
Om verket | ||||||||||||||
Les mer om brevene |
Herr Rodolphe Darzens.
Jeg har havt den ære at modtage Deres brev og senere et aftryk af Deres oversættelse af mit skuespil «Gengangere». For begge dele ligesom også for de godhedsfuldt tilsendte hæfter af Deres journal frembærer jeg herved min forbindtligste tak i det jeg beder Dem undskylde at jeg først idag efterkommer denne min skyldighed.
Deres fuldkomne herredømme over det norske sprog har på en behagelig måde højlig overrasket mig og Deres venlige interesse for min literære produktion har beredt mig en stor glæde.
Ordet «Håndsrækning» har ikke
nogen dobbelt betydning. Det betegner kun en velvillig hjælp i nødsfald. Osvald mener at han nødvendigvis må være sikker på at der er nogen, som er villig til at give ham giften dersom han skulde blive ude af stand til selv at tage den.
Med en kollegial hilsen har jeg den ære at tegne mig
Deres meget forbundne
Henrik Ibsen.